No exact translation found for الإطارات المتوفرة

Question & Answer
Add translation
Send

Examples
  • Le Gouvernement kazakh accorde une importance capitale à la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty, cadre le plus important disponible pour relever le défi auquel se heurtent les pays en développement sans littoral et de transit.
    وأضاف أن حكومته تعلق أهمية قصوى على تنفيذ برنامج عمل الماتي، الذي هو أهم إطار متوفر حاليا للتصدي للتحديات التي تواجهها البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
  • Le texte du Cadre de l'OMD peut être consulté sur le site Web de cette organisation à l'adresse suivante : .
    (25) نص إطار منظمة الجمارك العالمية متوفر في موقع المنظمة على الشبكة www.wcoomd.org/ie.
  • Elles seront informées des services dont elles peuvent bénéficier dans le cadre de l'aide sociale.
    فسوف يحصلن على معلومات عن الخدمات المتوفرة في إطار نظام الرعاية الاجتماعية النرويجي.
  • Il n'a pas démontré que les recours qui pouvaient lui être ouverts n'étaient pas utiles ou disponibles dans un délai raisonnable.
    فهو لم يثبت أن سبل الانتصاف التي كانت متاحة له لم تكن فعّالة أو متوفرة ضمن إطار زمني معقول.
  • Il n'est pas impossible de réaliser tout cela. Inutile de le dire, le cadre politique d'un règlement se trouve dans toutes les résolutions pertinentes adoptées par l'ONU, notamment par le Conseil de sécurité. Ce cadre constitue le fondement juridique d'une solution politique.
    إن تحقيق كل ذلك ليس بالمحال، إذ غني عن البيان أن الإطار السياسي للتسوية متوفر في القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة ومجلس الأمن كافة.
  • Les entreprises privées protègent leurs propres infrastructures informatiques essentielles et, par le biais d'associations professionnelles, échangent des renseignements sur les vulnérabilités, incidents et solutions d'ordre cybernétique concernant leurs secteurs.
    فشركات القطاع الخاص تقوم بحماية هياكلها الأساسية الهامة لتكنولوجيا المعلومات، وتعمل عن طريق رابطات الصناعة على تبادل المعلومات بشأن مواطن الضعف الإلكترونية والحوادث والحلول المتوفرة في إطار قطاعاتها.
  • En attendant une issue concluante du Cycle de Doha, nous devons développer au maximum les perspectives commerciales fournies par les accords de libre-échange bilatéraux et régionaux.
    ومن ناحية أخرى، في الوقت الذي نأمل فيه التوصل إلى استكمال ناجح لجولة الدوحة، علينا تعظيم الفرص الاقتصادية المتوفرة في إطار اتفاقات التجارة الحرة الثنائية والإقليمية.
  • Cette demande serait satisfaite dans les limites des ressources prévues au chapitre 4, « Désarmement », du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009.
    وسينفذ ذلك الطلب في حدود الموارد المتوفرة في إطار الباب 4 ”نزع السلاح“ من الميزانية البرنامجية المقترحة لقترة السنتين 2008-2009.
  • Ainsi, la Commission devrait mobiliser des ressources aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du système et faire des recommandations concrètes, efficaces et opportunes.
    وبالتالي، ينبغي للجنة أن تعمل على تنظيم الموارد المتوفرة في إطار المنظومة وخارجها على السواء، وأن تقدم توصيات ملموسة تكون فعالة ومباشرة.
  • Une telle autorisation est maintenant demandée pour une réunion du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population pendant la partie principale de la soixante-deuxième session de l'Assemblée, étant strictement entendu que la réunion se tiendrait dans les limites des moyens et des services disponibles.
    ولهذا، يُطلب الآن السماح للمجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بعقد اجتماع واحد في مقر الأمم المتحدة أثناء انعقاد دورة الجمعية العادية الثانية والستين، مع الفهم الدقيق بأن الاجتماع سيُعقد في إطار المرافق والخدمات المتوفرة.